10 авг. 2008 г.

Irish English и о хороших манерах

Ирландия - это вам не какая-нибудь Калифорния, где даже незнакомые люди в супермаркетах искренне интересовались How are you? в ожидании политкультурного I am gooood, and you?

Здесь все намного брутальнее: в субботу зашли на рынок, где продавались овощи и фрукты. Мы вообще фанаты таких мест еще со времен фермерского рынка в США.
Рынок в районе Temple bar был очень даже похож на фермерский рынок в нашем понимании, продавцы охотно угощали образцами продукции и рассказывали, что откуда берется. А вот рынок из серии 1 евро за 10 груш поразил своими правилами. Хотела купить цуккини и по привычке стала выбирать самый хороший образец на овощном стенде, после чего была послана продавщицей, которая отказала в его покупке. На вопрос "почему" ответила "Because I said so!"с неповторимо наглым выражением. Мне конечно хотелось на чисто ирландском сказать что я об этом думаю (благо во время посиделок в баре с ирландскими коллегами нащ словарный запас в этом смысле существенно пополнился), но ограничилась лишь лаконичным "whatever".

Вобщем, ирланды - откровенный народ, поэтому не стоит ожидать здесь корректности в выражениях. Как гласит выражение на футболке из местного магазина сувениров: feck, I am in Ireland...

К слову, в офисе помимо часто повторяющегося f слова, можно услышать:
-thanks a million
-hi ya (это звучит как объединение Hi & How are you)
-а в ответ на вопрос как дела здесь принято отвечать not too bad

P.S. я тут подумала на днях о той тетке с рынка, которая отказалась продать мне кабачок за 1 евро и вот к какому выводу я пришла: мы купили 2 кабачка за 1,5 евро в другом месте, один из них был гнилой. думаю, поэтому продавцам не нравится, что некоторые умные выбирают лучшие продукты. Вобщем, на будущее будем покупать продукты в проверенных местах! Жаль, здесь нет стокманна :)))

Комментариев нет: